
大寶伏藏TD1224ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་གི་སྐྱབས་སེམས། མཆོག་གླིང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་པ། སྐྱབས་སེམས།
32-9-1a
༄༅། །ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་གི་སྐྱབས་སེམས། མཆོག་གླིང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་པ། སྐྱབས་སེམས།
༄༅། །རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་༔ ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དེ་ནས་ཐེག་ཆེན་སྨོན་སེམས་ནི། ཧོ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་མར་གྱུར་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་ལ༔ ཕན་གདགས་སླད་དུ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་སོགས་པའི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད༔ སོ་ཐར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་༔ རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ འཕགས་དང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པ་སྤྱད་ལ་རྗེས་ཡི་རངས༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་ལ༔ ཕན་པ་ཇི་ལྟར་འཚམ་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ཇི་སྙེད་དུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས༔ 
32-9-1b
བདག་གིས་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བ་རྣམས༔ འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ འཇུག་པ་ཚད་མེད་རྣམ་བཞི་བསྒོམ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་བདེ་དང་ལྡན༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་བདག་ལ་སྨིན་གྱུར་ཅིག༔ སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་༔ ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་ཤོག༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཡིས༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ལ་ཐིམ༔ སྒྲིབ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ༔ ༈ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ལན་གསུམ།། །།




【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1224，甚深秘密心之橛，秋吉林巴心之橛，皈依发心。
甚深秘密心之橛，秋吉林巴心之橛，皈依发心。
自心间的吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字放出光芒，上师持明大吉祥尊的坛城于前方虚空中，班杂萨玛扎！ 纳摩！
我与虚空等同的无余众生，皈依上师、佛、法、僧，以及本尊、勇士、空行、护法众，祈请大悲尊者垂念！
之后是殊胜大乘发心： 吼！
如昔日诸佛菩萨所发无上菩提心，我亦为利益如母虚空一切众生，发愿成就圆满佛果！
七支供养： 嗡啊吽舍！
向大吉祥金刚童子等十方皈依境顶礼！
以实物和意幻所生的普贤供云充满虚空而作供养！
忏悔别解脱戒、菩萨戒的学处，以及持明咒的誓言违犯！
对圣者和凡夫众的菩萨行持生起随喜之心！
为无边受苦众生，转动如何适宜的法轮！
于无量无数劫中，为利有情而不入涅槃！
我于三时所积一切善，为令众生获得菩提心要而回向！
修习四无量心。
愿以此功德，一切众生具足安乐，脱离一切痛苦，成熟于我！
愿我永不离无苦之乐，恒常安住于诸法平等性之舍！
扎 吽 班 霍！
将所有圣众融入自身，化为三字 (藏文：ཡི་གེ་གསུམ，梵文天城体：त्र्यक्षर，梵文罗马拟音：tryakṣara，汉语字面意思：三字) 的形象，融入我与虚空等同的众生，净化业障，加持身心。
观想自身刹那间变为黑蓝色事业嘿噜嘎，手持金刚杵和铃。
让 扬 康！ 嗡啊吽！ 萨瓦 毕嘎南 阿嘎日夏 雅 扎！ 萨瓦 毕嘎南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 毕哟 维 效（等）念诵三遍。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1224, The Single Dagger of the Innermost Secret Mind, Chokgyur Lingpa's Mind Dagger, Refuge and Bodhicitta.
The Single Dagger of the Innermost Secret Mind, Chokgyur Lingpa's Mind Dagger, Refuge and Bodhicitta.
From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at my heart, light radiates forth, and the assembly of the lama, vidyādhara, and great glorious one appears in the sky before me. Vajra samājaḥ! Namo!
I and all beings as vast as space, take refuge in the lama, buddha, dharma, and sangha, as well as the yidam, heroes, ḍākinīs, and dharma protectors. I beseech you, great compassionate ones!
Then, the Mahāyāna aspiration: Ho!
Just as the buddhas and bodhisattvas of the past generated the supreme bodhicitta, so too, for the sake of benefiting all mother-like beings as vast as space, I will strive to attain buddhahood!
The seven-branch offering: Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ!
I prostrate to the objects of refuge in the ten directions, such as the Great Glorious Vajrakīla!
I offer clouds of Samantabhadra's offering, both those actually present and those arising from the mind, filling the sky!
I confess any breaches of the vows of individual liberation, the bodhisattva vows, and the samayas of the vidyādharas' mantra!
I rejoice in the conduct of the bodhisattvas of the noble ones and ordinary beings!
For the sake of limitless beings suffering, I turn the wheel of dharma in whatever way is appropriate!
For countless aeons, I will not pass into nirvāṇa for the sake of benefiting beings!
I dedicate all the merit I have accumulated throughout the three times so that all beings may attain the essence of enlightenment!
Meditate on the four immeasurables.
Through this merit, may all beings have happiness and be free from all suffering, may it ripen in me!
May I never be separated from the bliss free from suffering, and may I always abide in equanimity, the equality of all dharmas!
Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ!
The assembly of deities dissolves into me in the form of the three syllables (藏文：ཡི་གེ་གསུམ，梵文天城体：त्र्यक्षर，梵文罗马拟音：tryakṣara，汉语字面意思：three syllables), purifying obscurations and bestowing blessings.
Visualize yourself instantly transforming into the dark blue Kīla Heruka, holding a vajra and bell.
Raṃ yaṃ khaṃ! Oṃ āḥ hūṃ! Sarva vighnān ākarṣaya jaḥ! Sarva vighnān namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva (etc.) Repeat three times.

--------------------------------------------------------------------------------

